求:德国国歌歌名、作者以及歌词(最好是中德对照)?德意志之歌的西德
本文目录
求:德国国歌歌名、作者以及歌词(最好是中德对照)
分类: 音乐 解析: 德意志之歌(德文Das Deutschlandlied)或德国人之歌(德文Das Lied der Deutschen)是今日德意志联邦共和国的国歌。曲谱为著名古典音乐家海顿作于1797年,后被定为奥匈帝国国歌的———帝皇颂(即上帝保佑吾皇弗朗茨)。德国版歌词为自由主义诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。1922年全部歌词曲被魏玛共和国第一任总统弗里德里希·艾伯特首次定为德国国歌。在纳粹德国统治时期,第一段特别受重视。 第二次世界大战后的1952年,在联邦总统豪斯和联邦总唯悄理阿登纳之间的一次通信中,西德 *** 定此曲为国歌,但除了第三段歌词统一、正义和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其余几段歌词可能引起争议,不被采用为官方版歌词。1991年8月19日,联邦总统魏茨泽克和联邦总理科尔在通信中确认了“德意志之歌”对统一的德国的传统意义。“德意志之歌”被正式确认为统一后德国的联邦国歌。 二战后同一时期,德意志民主共和国(东德)的国歌是从废墟中崛起。1990年德国统一,德意志民主共和国全境加入德意志联邦共和国后,只有第三组歌词统一、正义和自由确认为统一的共和国国歌。统一、正义和自由也是德国的国家格言。 德文歌词Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält! Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt: |: Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt! :| Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten sernen Klang, Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang: |: Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang! :| Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; |: Blüh’ im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland. :| 中译 德意志,德意志,高于一切, 高含察于世间所有万物 ; 无论何时,为了保护和捍卫, 兄弟们永远站在一起。 从马斯到默默尔, 从埃施到贝尔特, │: 德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 。:│ 德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲; 遍及世界,却永远保持 他们古老而高贵的名声; 激励我们从事高指老渣尚的事业, 即便要用去我们的一生。 │: 德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲。:│ 统一、正义和自由, 为了德意志祖国; 让我们一起为了这个目标而奋斗, 像兄弟那样团结起来,手拉手,心连心。 统一、正义和自由, 是我们幸福的保证。 │: 在繁荣昌盛的光芒中绽放, 绽放,我们的德意志祖国!:│
德意志之歌的西德
魏玛共和国残存的民主精神被战后的德意志联邦共和国继承。1949年9月29日,德国国会投票要求恢复这首歌的国歌地位,之后在联邦德国境内,对这首歌是否能够被接受作为国歌,展开了热烈的衫念争论。德国总理阿登纳和社会民主党领袖舒马赫都支持这首歌衫隐,但是联邦德国总统西奥多·胡斯(Theodor Heuss)对它是否能被接受表示怀疑。作家鲁道夫·施罗德创造了一首新的国歌,但是没有被接受。经过长时间辩论,胡斯总统在1952年或塌困宣布,只有第三段歌词的歌曲为联邦德国国歌,名字为“德意志之歌”(Deutschland-Lied)。原文Deutschland Ueber AllesDeutschland, Deutschland ueber alles,*Ueber alles in der Welt,*Wenn es stets zu Schutz und TrutzeBruederlich zusammenhaelt,Von der Maas bis an die Memel,Von der Etsch bis an den Belt -│: Deutschland, Deutschland ueber alles,Ueber alles in der Welt. :│Deutsche Frauen, deutsche Treue,Deutscher Wein und deutscher SangSollen in der Welt behaltenIhren alten schoenen Klang,Uns zu edler Tat begeisternUnser ganzes Leben lang.│: Deutsche Frauen, deutsche Treue,Deutscher Wein und deutscher Sang. :│Einigkeit und Recht und FreiheitFuer das deutsche Vaterland!Danach lasst uns alle strebenBruederlich mit Herz und Hand!Einigkeit und Recht und FreiheitSind des Glueckes Unterpfand.│: Blueh’ im Glanze dieses Glueckes,Bluehe, deutsches Vaterland. :│( Deutschland, Deutschland ueber alles,Und im Unglueck nun erst recht.Nur im Unglueck kann die LiebeZeigen, ob sie stark und echt.Und so soll es weiterklingenVon Geschlechte zu Geschlecht:│: Deutschland, Deutschland ueber alles,Und im Unglueck nun erst recht. :│ )**
德国国歌的歌词是什么
德意志之歌(德文Das Deutschlandlied)或德国人之歌(德文Das Lied der Deutschen)是今日德意志联邦共和国的国歌。曲谱为著名古典音乐家海顿作于1797年,后被定为奥匈帝国国歌的———帝皇颂(即上帝保佑吾皇弗朗茨)。德国版歌词为自由主义诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。1922年全部歌词曲被魏玛共和国第一任总统弗里德里希·艾伯特首次定为德国国歌。在纳粹德国统治时期,第一段特别受重视。 第二次世界大战后的1952年,在联邦总统豪斯和联邦总理阿登纳之间的一次通信中,西德政府定此曲为国歌,但除了第三段歌词统一、正义和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其余几段歌词可能引起争议,不被采用为官方版歌词。1991年8月19日,联邦总统魏茨泽克和联邦总理科尔在通信中确认了“德意志之歌”对统一的德国的传统意义。“德意志之歌”被正式确认为统一后德国的联邦国歌。 二战后同一时期,德意志民主共和国(东德)的国歌是从废墟中崛起。1990年德国统一,德意志民主共和国全境加入德意志联邦共和国后,只有第三组歌词统一、正义和自由确认为统一的共和国国歌。统一、正义和自由也是德国的国家格言。 德文歌词 Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält! Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt: |: Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt! :| Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten sernen Klang, Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang: |: Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang! :| Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; |: Blüh’ im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland. :| 中译 德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 ; 无论何时,为了保护和捍卫, 兄弟们永远站在一起。 从马斯到默默尔, 从埃施到贝尔特, │: 德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 。:│ 德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲; 遍及世界,却永远保持 他们古老而高贵的名声; 激励我们从事高尚的事业, 即便要用去我们的一生。 │: 德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲。:│ 统一、正义和自由, 为了德意志祖国; 让我们一起为了这个目标而奋斗, 像兄弟那样团结起来,手拉手,心连心。 统一、正义和自由, 是我们幸福的保证。 │: 在繁荣昌盛的光芒中绽放, 绽放,我们的德意志祖国!:│
德意志之歌的诞生历史
“德意志之歌”的曲调由弗朗茨·约瑟夫·海顿(Frantz Joseph Haydn,1732- 1809)在1797年创作,最初是奥地利国歌Kaiserhymn (Imperial Anthem),首次演奏时间是1797年2月12日。1791至1795年间,海顿两次去过英国伦敦,一次在公共场合海顿听到了英国国歌《神佑我王/上帝拯救英王》(God Save the King)的演出,歌曲丰富的情感给海顿留下深刻的印象,受其启示与灵感,海顿很想为自己的祖国创作一首国歌,以表达他对王室和祖国的忠心。1796年,奥地利和法源梁国开战,这一事件更激发了作曲家写作国歌的豪情。不久之后,海顿返回奥地利,海顿的朋友斯维吞把海顿的想法告诉了当时的奥地利首相沙劳,沙劳命诗人豪什卡写了“上帝保佑法兰茨皇帝”的歌词。海顿就根据《上帝保佑弗兰茨皇帝》(Gott Erhalte Franz den Kaiser)的歌词,以一首克罗地亚民歌为基础,在1797年1月把它谱成了四部庄严的合唱曲,这是其中一首“National Anthem of Austria”,也称之为《皇帝赞歌》。1797年2月12日,在奥地利国王弗兰茨Francis II, Holy Roman Emperor生日当天,这首国歌在萨尔斯堡宫、维也纳国家剧院和各地的大剧院同时演唱。海顿对于这段旋律非常钟爱,1799年又把这首国歌的曲调,用作Hob.No.III:77. C大调弦乐四重奏第二乐章Poco adagio, cantabile.变奏曲的主题,这部作品因此被称为《皇帝四重奏》。根据有些文献记载,1809年,海顿临终前正值拿破仑的法军**维也纳,炮声不断的日子里,弥留之际的海顿常常满怀深情地在钢琴上演奏这首歌曲,以期从中得到精神上的安慰。,可见他对这首国歌的挚爱。为了镇定自己和受惊的仆人,他将这首曲子弹了三遍。这部终乐章包含的主题显示了海顿在晚期和声与对位娴熟运用中的深刻性和丰富性。如今,这首庄严的国歌已不再属于奥地利了,而成为德雹渗运国的国歌。第1-3小节歌词的作者是诗人奥古斯特·海因里希·霍夫曼·冯·弗勒塞本(August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1844),作者出生于西里西亚的布雷斯劳(今属波兰),“冯·弗勒塞本”是他自己加上的贵族封号。他因自由主义的观点而被任教的布雷斯劳大学开除,并且被驱逐出保守专制的普鲁士,定居在赫尔戈兰岛(Helgoland)——拿破仑战争期间英国从丹麦手中夺取,当时是英国领地——期间,于1841年创作了这首诗。当时德国尚未统一,境内38个邦国和自由市林立,只有一个松散的“德意志邦联”存在。然而自从拿破仑战争之后,德国的民族主义情绪热烈上升。作者用这首诗来抒发自己的大德意志感情。喊隐但是他不象当时其他“爱国者”,他不是一个狂热主张扩张领土的沙文主义者,在第一段提到的四条大德意志疆域在西、东、南、北四个方向的界河(马斯、默默尔、埃施、贝尔特),也没有领土扩张的意味,而是德意志民族当时在欧洲聚居的天然界限。
德国国歌
德意志之歌(德文Das Deutschlandlied)或德国人之歌(德文Das Lied der Deutschen)是今日德意志联邦前亮共和国的国歌。曲谱为著名古典音乐家海顿作于1797年,后被定为奥匈帝国国歌的———帝皇颂(即上帝保佑吾皇弗朗茨)。德国版歌词为自由主义诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。1922年全部歌词曲被魏玛共和国第一任总统弗里德里希·艾伯特首次定为德国国歌。在纳粹德国统治时期,第一段特别受重视。第二次世界大战后的1952年,在联邦总统豪斯和联邦总理阿登纳之间的一次通信中,西德政府定此曲为国歌,但除了第三段歌词统一、正义和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其余几段歌词可能引起争议,不被采用为官方版歌词。1991年8月19日,联邦总统魏茨泽克和联邦总理科尔在通信中确认了“德意志之歌”对统一的德国的传统意义。“德意志之歌”被正式确认为统一后德国的联邦国歌。二战后同一时期,德意志民主共和国(东德)的国歌是从废墟中崛起。1990年德国统一,德意志民主共和国全境加入德意志联邦共和国后,只有第三组歌词统一、正义和自由确认为统一的共和国国歌。统一、正义和自由也是德国的国家格言。 德国国歌 2007-07-13 11:15:30 大 中 小 德意志之歌(德文Das Deutschlandlied)或德国人之歌厅冲(德文Das Lied der Deutschen)是今日德意志联邦共和国的扮悔歼国歌。曲谱为著名古典音乐家海顿作于1797年,后被定为奥匈帝国国歌的———帝皇颂(即上帝保佑吾皇弗朗茨)。德国版歌词为自由主义诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。1922年全部歌词曲被魏玛共和国第一任总统弗里德里希·艾伯特首次定为德国国歌。在纳粹德国统治时期,第一段特别受重视。第二次世界大战后的1952年,在联邦总统豪斯和联邦总理阿登纳之间的一次通信中,西德政府定此曲为国歌,但除了第三段歌词统一、正义和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其余几段歌词可能引起争议,不被采用为官方版歌词。1991年8月19日,联邦总统魏茨泽克和联邦总理科尔在通信中确认了“德意志之歌”对统一的德国的传统意义。“德意志之歌”被正式确认为统一后德国的联邦国歌。二战后同一时期,德意志民主共和国(东德)的国歌是从废墟中崛起。1990年德国统一,德意志民主共和国全境加入德意志联邦共和国后,只有第三组歌词统一、正义和自由确认为统一的共和国国歌。统一、正义和自由也是德国的国家格言。德文歌词Deutschland, Deutschland über alles,über alles in der Welt,Wenn es stets zu Schutz und TrutzeBrüderlich zusammenh
德国国歌叫什么
《德意志之歌》(德语:Das Deutschlandlied)或《德意志人之歌》(Das Lied der Deutschen)是德意志联邦共和国的现行国歌。曲谱为著名古典音乐家伍改海顿作于1797年,后被定为奥地利帝国国歌(《帝皇颂》)。德国版歌词为自由主义诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。1922年全部歌词曲被魏玛共和国第一任总统弗里德里希·艾伯特首次定为德国国歌。在纳粹德国统治时期,第一段特别受重视。第二次世界大战后的1952年,在联邦总统特奥多尔·豪斯和联邦总理阿登纳之间的一次通信中,西德政府定此曲为国歌,但除了第三段歌词统一、正义和自由(Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其余几段歌词可能引起争议,不被采用为官方版歌词。1991年8月19日,联邦总统魏茨泽克和联邦总理科尔在通信中确认了“德意志之歌”对统一的德国的传统意义。“德意志之歌”被正式确认为统一后德国的联邦国歌。这首歌也也常以首句歌词“德意志胜过一切”称呼,但事实上从未以此为正式曲名。二战后同一时期,德意志民主共和国(东德)的国歌是《从废墟中崛迟橘派起》。1990年德国统一,只有第三码贺组歌词统一、正义和自由确认为统一的共和国国歌。然而,统一、正义和自由只是西德的国家格言,并非德国。
德意志帝国国歌歌词是什么
德意志之歌
词:奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本 曲:弗朗茨·约瑟夫·海顿
德意志,德意志,高于一切,
高于世间所有万物 ;
无论何时,为了保护和捍卫,
兄弟们永远站在一起。
从马斯(Maas)到默默尔(Memel),
从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt),
德意志,德意志,高于一切,
高于世间所有万物 。
德意志之妇女,德意志之忠诚,
德意志之美酒,德意志之歌声;
遍及世界,却永远保持
他们古老而高贵的名声;
激励我们从事高尚的事李差业,
即便要用去我们的一生。
德意志如少女,德意志如忠诚,
德意志如美酒,德意志如歌声。
统一、主权和自由,
为了德意志祖国;
让我们一起为了这个目标而努力,
象兄弟那样团结哪伍皮起来,献出我们的双手和真心。
统一、橘纤主权和自由,
是我们千秋万代的誓言。
为了实现这使命的荣誉,
为了德意志祖国永远的繁荣昌盛
德国国歌的歌词
德意志之歌是德意志尺旁团联邦共和陵橘国的现行国歌。这首歌有三段,其中第三段是现行德国国歌歌词,歌词如下Einigkeit und Recht und FreiheitFür das Deutsche Vaterland!Danach lasst uns alle strebenBrüderlich mit Herz und Hand!Einigkeit und Recht und FreiheitSind des Glückes Unterpfand;|: Blüh’ im Glanze dieses Glückes,Blühe, deutsches Vaterland! :|统一、法制与自由,为德意志的祖国让我们以此奋斗如手足同心同力。统一、法制与自由是幸福的保证。│: 在此光耀,光启配耀德意志祖国!:│
求德国国歌歌词
德国国歌歌词如下:
《Das Deutschlandlied》
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das Deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh’ im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
Blüh’ im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
中文翻译:
《德意志之歌》
统一、正义和自由,
为了德意志祖国;
让我们一起为了这个目标而奋斗,
像兄弟那样团结起来咐正码,手拉清链手,心连心。
统一、正义和自由,
是我们幸福的保证。
在繁荣昌盛的光芒中绽放,
绽放,我们的德意志祖国!
在繁荣昌盛的光芒中绽放,
绽放,我们的德意志祖国!
曲谱为著名古典音乐家海顿作于1797年,后被定为奥地利帝国国歌(《帝皇颂》)。德国版歌词为自由主义诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教衡哪授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。
1922年全部歌词曲被魏玛共和国第一任总统弗里德里希·艾伯特首次定为德国国歌。
德意志之歌歌词
德意志之歌 德国国歌???第一段 德国!德国!高於一切,高於世间的一切;为保护捍卫家园,如手足团结一致。从马斯河到梅美尔从埃希河到大海峡 │: 德国!德国!胜过一切, 胜过世间的一切!:│ 第二段 德意志妇女、德意志忠诚、德意志美酒、德意志歌声、应常存世间古老又美丽之响至我们行事高尚,终生不逾。 │:德意志妇女、德意志忠诚、 德意志美酒、德意志歌声!:| 第三段(德国现用国歌) 统一、法制与自由,为德意志的祖国让我们以此奋斗如手足同心同力。统一、法制与自由是幸福的保证。 │: 在此光耀, 光耀德意志祖国复制过来的、
更多文章:

奥尼尔vs奥拉朱旺视频(巅峰奥拉朱旺到底有多逆天真的强大到打爆奥尼尔了么)
2025年4月6日 21:14

鲁能郑铮微博(山东鲁能3-4不敌重庆队的比赛里,郑铮的表现如何)
2024年7月16日 03:56

黄蜂对国王的比分预测(NBA三月最后三天赛程各队胜利的可能性的分析)
2024年9月3日 14:00

詹姆斯复出16分(詹皇复出首秀16+8+7惨遭爆冷,湖人最强阵容为何如此不堪一击)
2024年7月14日 06:02

nba季后赛总得分榜排名单(nba季后赛单场得分榜历史排名)
2025年2月7日 23:33

西班牙男篮 热身赛(杜兰特利拉德22分仍落后,世界冠军压制美国,昔日金童14分爆发)
2025年4月11日 10:26